반응형

1. basic

한국사람이면 10의 9은 "베이직" 이라고 읽음. 나머지 1은 미국등 원어민에게 제대로 영어 배운 사람들이 베이"식" 이라고 읽음. 외국서 한국인 구별하는 법 중 하나가 이 단어임.

베이식을 베이직이라고 모든 한국인들이 착각하게 된 가장 큰 범인은 바로 이놈 때문임.

 

이 과자가 90년대에 크게 히트를 치면서 한국사람들 뇌리에 basic 은 "베이직" 이 되었음.

 

오리온이 큰일 했음.

 

 

 

2. casino

이 단어 역시 100 이면 99 '카"지"노' 라고 읽음. 제대로 된 발음은 역시 s 인 카"시"노 임. 근데 언젠가부터 한국사람들은 그냥 카 지 노 라고 알고 그렇게 자유롭게 발음함.

이 현상에 대해 심증적으로는 90년대 초 히트영화였던 로버트 드니로 샤론스톤 주연의 CASINO (한국명 "카지노") 라는 영화가 그 시작은 아니더라도 카지노라는 발음이 대중적으로 자리잡는데 큰 역할을 하지 않았나 뇌피셜 해봄.

 

이 전통을 이어받아 2006년 개봉한 007 casino Royale 의 한국개봉명도 "카지노" 로얄 이었음.

 

아마 조만간 카지노라는 단어는 한국어 단어 혹은 발음으로 세계적으로 공인 받을듯.

 

3. sword

한국말로 "검" 이라는 이 단어는 "쏘어드" 라고 읽어야 하지만 한국인들은 100이면 99.9 "스워드" 라고 읽음. 그 이유는 바로 아래 영화때문임.

 



1982 년 작으로 당시 전 한국을 포함 전 세계적으로 히트를 친 아놀드 슈왈츠제네거의 뭐 거의 처녀작인데 이 영화로 할리웃의 눈독을 받아서 나중에 85년에 터미네이터 1에 주연으로 발탁되며 스타가 됨.

 

암튼 이 영화가 히트를 치면서 한국에선 sword 는 스 워 드 라고 읽는게 국룰이 됨.

 

물론 그 국룰을 따라서 2001년 개봉한 존 트라볼타 주연의 쏘어드 피쉬 sword fish 라는 영화도 한국에선 "스워드핏쉬" 라는 공식명으로 개봉.

여자 주연 할리 베리의 상반신 누드샷으로 유명했던 영화임.

 

 

 

이만 한국인이라면 다들 동일하게 다르게 발음하는 K-발음 단어 세개를 살펴보았음.

 

우리 일게이들은 백마들도 꼬시고 해야니까 이거 잘 기억했다가 바르게 발음 해보도록 해.

반응형

+ Recent posts